Välkommen till Nätpsalmboken! Läs, sjung och kommentera gärna! Och låt de psalmer och visor som återges inspirera till sång och fortsatt nyskapande! Aposteln skriver: "Tala till varandra med psalmer, hymner och andlig sång; och sjung Guds lov i era hjärtan." Och Psalmisten sjunger: "Halleluja! Det är gott att sjunga vår Guds lov, lovsång är skön och ljuvlig!"
1. Dopets vatten, nådens källa, som en härlig ljusets flod du med glädjens kraft skall välla och ge världen hopp och mod, helig Ande, helig Ande, //: liv och frid i Kristi blod :// 2. Nu när jag dig har fått smaka och fått se din ljuvlighet, har jag kraft att glad försaka all den ondes härlighet. Allt jag önskat, allt jag önskat //: ger mig dopets hemlighet :// 3. Gud i dopet mig har vigit till att leva såsom Han, som till jorden ned har stigit och på korset döden fann, men för evigt, men för evigt //: dödens makter övervann :// 4. Från mitt dop är jag på vandring till mitt mål, min salighet, till den slutliga förvandling då alltings förgänglighet genomstrålas, genomstrålas //: av min Herres härlighet :// 5. Livet skall få sista ordet, dopet triumferar då, när det stora nattvardsbordet vi hos Gud ser dukat står. Å, jag längtar, å, jag längtar //: att den glada festen nå! :// Text och copyright: Christian Braw, publicerad med tillstånd
1. Nu ska ej synden mera i träldom hålla mej. Du, Herre, ska regera, i allt jag tillhör dej. I dopets bad jag blev från alla synder tvagen, av dej till barn upptagen och satan du fördrev. 2. Men vill jag mej berömma av dopet och din död, så får jag inte glömma vad dina ord mej bjöd: att hedra dopets pakt. Du lät mej pånyttfödas för att min synd ska dödas med Andens nåd och makt. 3. Vad glädje kan det ge mej att, Jesus, du uppstod om aldrig jag vill se dej och aldrig göra bot, om aldrig upp jag står i barnaskapets lycka att synden undertrycka med dej som allt förmår? 4. Gud, hjälp mej att korsfästa den gamle Adam så att han ej mer kan mästra och herraväldet få! För synden gör mej död, den som så hårt betungar och ut i mörkret slungar, ja, hjälp mej ur all nöd!
1. Jag till frihet dyrt blev köpt och till saligheten döpt, i det namn som alla knän böjs inför när allt flyr hän. Till Guds rike inbjöds jag, fick ett heligt livsuppdrag, leds av Anden dag för dag. 2. Gud, min Far, välsignat mej, gett mej barnaskap hos sej. Sonen i barmhärtighet på sitt kors har böjt sej ned för att lyfta mej och ge Andens tröst i väl och ve, mer än jag kan tro och be. 3. Döpt till Jesu Kristi död, född till liv, trots synd och nöd, dej, min Skapare, vill jag överlåta allt idag. Räck mej nu din allmaktshand, helga liv och vänskapsband så min tro får överhand. 4. Fader, Son och Ande god, bind med kärlek, hopp och tro mej vid dej i dopets pakt, stärk mej med din nåd och makt, så ska jag i evighet, prisa dej, Barmhärtighet, du mitt liv, min salighet! Text: Johan Jakob Rambach 1734 (41 år), dansk övers Birgitte Catrine Boye, sv övers A.H. J J Rambach:
Här har vi en rejäl doppsalm, som alltsedan 1986 dråpligt nog står både i den lutherska kyrkans psalmbok och i baptisternas Psalmer och sånger och i pingstvännernas Segertoner. Underliga äro Herrens vägar. Tyvärr sjungs den ju knappt på några dop i Svenska kyrkan längre (där sjungs väl mest "Du vet väl om att du är värdefull" och i bästa fall "Tryggare kan ingen vara), men det händer faktiskt att den sjungs på Första söndagen efter Trefaldighet, då temat är "Vårt dop".
Satsen "Jag är döpt i Jesu namn!" (orig. "Ich bin ein getaufter Christ!") upprepas från början i varje strofs andra rad, som en lösen eller ett glädjerop. Men i fjärde och sista strofen kommer utropet istället i näst sista raden, och bildar psalmens avslutning tillsammans med bönen: "Fader, tag mig i din famn!"
Psalmen trycktes första gången i samlingen Evangelischer Nachklang, das ist, Neue geistreiche Gesange uber die ordentlichen Sonn- und Festtags-Evangelia aufs ganze Jahr 1718 och översattes till svenska 1910 av Johan Alfred Eklund, som dock bearbetade den ganska mycket i psalmboksförslagen 1914 resp. 1917. Jag har här bearbetat den ytterligare, men ganska försiktigt.
1. Högt må prisa varje tunga Jesu kropp så underbar och en lovsång honom sjunga för det blod han gjutit har, tacka honom för det tunga korset som för oss han bar.
2. Fadern honom till oss sände, rena jungfruns son han är, ljuset han i världen tände, evig sanning lärde här. Han till sist vid livets ände fram sej själv som offer bär.
3. När, som lagen föreskriver, på de gamla fäders vis Lammets högtid firad bliver, - honom vare lov och pris! - han med egna händer giver åt de tolv sej själv till spis!
4. Vid det sista nattvardsbordet, dagen före Jesu död, Ordet, som vart kött, med ordet till sitt kött förvandlar bröd; vinet Kristi blod är vordet, då hans allmakts ord det bjöd.
5. Må i ödmjukhet vi ära detta helga sakrament! Nya testamentets lära övergår vad förr var känt. Att oss Herren här är nära ser vi genom tron han tänt.
*6. Fadern, som i höjden tronar, vare tack i evighet, Sonen, den som synden sonar, Anden, den som lär oss det! Högt vår jubelsång nu tonar, Heliga Treenighet!
Text: Thomas av Aquino 1263 "Pange, lingua, gloriosi corporis mysterium" , Skyddsengeln 1887, ngt bearb. A.H. 2011 Musik: Medeltida, alt. John Goss, alt. Henry Smart 1866 (53 år) "Regent Square",